Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

(в каком-л направлении)

  • 1 eine Richtung einschlagen

    1. прил.
    общ. отправиться в (каком-л.) направлении, поехать в (каком-л.) направлении, пойти в (каком-л.) направлении
    2. гл.
    общ. выбрать направление, направиться (куда-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > eine Richtung einschlagen

  • 2 Richtung

    f <-, -en>

    éíne Ríchtung éínschlagen* — поехать, пойти в каком-л направлении, отправиться в каком-л направлении

    nach állen Ríchtungen — во всех направлениях

    in Ríchtung Báhnhof — в направлении вокзала

    in úmgekehrter Ríchtung — в противоположном направлении

    die Ríchtung ändern — поменять направление

    2) направление, течение (в чём-л)

    polítische Ríchtung — политическое течение

    Универсальный немецко-русский словарь > Richtung

  • 3 Richtung

    f =, -en
    1) направление; мор., ав. курс
    der Schnellzug Richtung Dresdenскорый поезд до Дрездена
    eine Richtung einschlagenвыбрать направление; поехать ( пойти, отправиться) в каком-л. направлении
    seine Gedanken nahmen eine andere Richtung — его мысли приняли иное направление
    in der Richtung nach Norden, in nördlicher Richtung — в северном направлении; на север
    nach allen Richtungen — во всех направлениях, по всем направлениям
    2) направление, течение (напр., в искусстве, политике); курс ( в политике)
    4) воен. равнение
    6)
    7) см. Richtfest

    БНРС > Richtung

  • 4 platzen

    1. vi (s)
    er ist vor Ärger ( vor Neid, vor Lachen) beinahe geplatzt — разг. он чуть не лопнул от злости ( от зависти, со смеху)
    das ist geplatztразг. это дело лопнуло
    da war er geplatzt! — разг. и он был готов! (не в состоянии ни сделать, ни сказать что-л.)
    2) обозначает резкое движение в каком-л. направлении
    2. разг. (sich)

    БНРС > platzen

  • 5 anliegen*

    vi
    1) облегать (об одежде)

    Die Hóse liegt eng an. — Брюки плотно облегают фигуру.

    2) разг нуждаться в решении (о вопросе и т. п.)

    Liegt héúte étwas Dríngendes an? — На сегодня есть какие-нибудь срочные вопросы?

    Dem Miníster liegt die Wírtschaftsentwicklung an. — Министр занимается развитием экономики.

    4) высок докучать, надоедать (просьбами и т. п.)
    5) мор держать курс (в каком-л направлении)

    nórdwärts ánliegen — держать курс на север

    Универсальный немецко-русский словарь > anliegen*

  • 6 anschwimmen*

    1.
    vt плыть (в каком-л направлении)

    éíne Bóje ánschwimmen — плыть к бую

    2. vi
    1) употр обыкн в́ part II:

    ángeschwommen kómmen* (s) — подплывать (куда-л)

    2)

    gégen die Strömung ánschwimmen — плыть против течения

    Универсальный немецко-русский словарь > anschwimmen*

  • 7 ansteuern

    vt держать курс (в каком-л направлении); направляться (куда-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > ansteuern

  • 8 einschlagen*

    1. vt
    1) вбивать, забивать, вколачивать, заколачивать

    éínen Nágel in die Wand éínschlagen — вбить гвоздь в стену

    2) разбивать (окно)
    3) заворачивать (в бумагу и т. п.)
    4) идти (каким-л путём, в каком-л направлении)

    die jurístische Láúfbahn éínschlagen — выбрать карьеру юриста

    5) рубить, валить (лес)
    6) прикапывать (растения)
    7) подогнуть (подол, край и т. п. при шитье)
    2. vi
    1) ударять (о молнии), попадать, разорваться (о бомбе и т. п.)

    Es hat eingeschlagen. — Ударила молния.

    Granáte hat éíngeschlagen. — Граната взорвалась.

    2) разг иметь успех; быть ходким (о товаре)

    Der néúe Artíkel hat éíngeschlagen. — Новый товар пользуется успехом.

    3) ударить по рукам (в знак согласия)
    4) (auf A) бить (кого-л)

    nach links [rechts] éínschlagen — повернуть налево [направо]

    3.
    sich éínschlagen спорт «прибиваться» к покрытию [к корту] (в теннисе)

    Универсальный немецко-русский словарь > einschlagen*

  • 9 umschwenken

    vi (s) отд
    1) (из)менять направление, повернуть (в каком-л направлении)
    2) неодобр (неожиданно)(из)менять (взгляды, позицию, убеждения и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > umschwenken

  • 10 weiterführen отд

    1) vi продолжаться, тянуться (в каком-л направлении); продолжать вести (куда-л)(дальше)

    Der Weg führte wéíter. — Дорога вела дальше [уходила вперёд].

    2) vt продолжать вести, вести дальше

    ein Geschäft wéíterführen — (продолжать) вести дела [бизнес]

    Универсальный немецко-русский словарь > weiterführen отд

  • 11 ziehen*

    1. vt
    1) тянуть, тащить

    den Pflug zíéhen — тянуть плуг (о лошади, быке)

    éínen Schlítten zíéhen — везти санки

    zíéhen! — на себя! (надпись на двери)

    2) вынимать, вытаскивать; вытягивать; втаскивать

    den Ésel aus dem Stall zíéhen — выводить осла из стойла

    die Bóóte an(s) Land zíéhen — вытаскивать лодки на берег

    j-m mit Gewált in die Wóhnung zíéhen — насильно втащить кого-л в квартиру

    3) направлять, поворачивать (машину, корабль, самолёт в какую-л сторону)
    4) дёргать (за рукав и т. п.), тащить

    j-n bei [an] den Óhren zíéhen — таскать кого-л за уши

    5) тянуть (билет, жребий), доставать, брать (конфету из вазочки)
    6) двигать, катить, толкать (в каком-л направлении)etw.

    in die Höhe zíéhen — поднимать что-л

    7) привлекать (к чему-л); вовлекать (во что-л)
    8) надевать, натягивать (одежду), нанизывать (бусины на нитку)

    éínen Mántel über das Kleid zíéhen — надеть пальто поверх платья

    Sie müssen zíéhen. — Ваш ход.

    10) вытягивать; выдёргивать

    j-m éínen Zahn zíéhen — удалять кому-л зуб

    den Hut (zum Gruß) zíéhen — снимать шляпу (в знак приветствия)

    11) (aus D) вытягивать, доставать, извлекать; выхватывать, обнажать (меч и т. п.)

    die góldene Uhr zíéhen — вынуть золотые часы (из кармана и т. п.)

    12)

    die Wúrzel aus éíner Zahl zíéhen матизвлекать корень

    13)

    Blútproben zíéhen — брать кровь на анализ

    14) вытягивать, выплавлять (в продолговатую форму)

    Dúftkerzen zíéhen — лить ароматические свечи

    15) волочить, тянуть; подвергать вытяжке
    16) натягивать (струну на гитару)
    17) растягивать звуки (при пении, разговоре)
    18) натягивать (бельевую верёвку, провода)
    19) éíne Grimásse ziehen скорчить рожу

    die Stirn in Fálten zíéhen — (на)морщить лоб (в раздумьях)

    20) притягивать (внимание), навлекать на себя (неприятности, гнев)
    21) вдохнуть (воздух, аромат)
    22) брать, вытягивать (питательные вещества из земли – о растениях)
    23) извлекать, добывать (полезные ископаемые и т. п.)
    24)

    éíne gúte Léhre aus etw. (D) zíéhen — извлечь хороший урок

    25) проводить (линию, борозду и т. п.)

    éínen Kreis ziehen — описать окружность

    éínen tíéfen Gráben ziehen — прорыть глубокую канаву

    séíne Bahn ziehen — оставлять след за собой

    26) выращивать, разводить (скот, растения)
    27) настаивать (чай, кофе, отвар); тушить (овощи)
    28)

    éínen Wéchsel auf j-n ziehen финвыставить вексель на кого-л

    2. vi

    Der Schäferhund zieht an der Léíne. — Овчарка рвётся вперёд (натягивая поводок).

    2) разгоняться, двигаться

    Der Mótor zieht áúsgezeichnet. — У этого двигателя превосходная способность к разгону.

    3) (s) переезжать (куда-л); перелетать, лететь (куда-ло птицах)

    aufs Land ziehen — переехать в деревню [на дачу]

    in éíne gróße Stadt ziehen — переехать в большой город

    Er ist zu séínen Verwándten nach Európa gezógen. — Он переехал к родственникам в Европу.

    4) (s) идти, двигаться, тянуться (массой)

    in die Frémde ziehen — уезжать на чужбину

    die Wólken ziehen lángsam. — Облака медленно плывут.

    5) притягивать, иметь силу притяжения (о магните)
    6) разг производить впечатление [эффект]

    Díé(se) Verspréchung zieht nicht. — Этому обещанию грош цена.

    7) тянуть, сосать

    an der Zigárre ziehen — затянуться сигарой

    Der Kamín zieht. — В камине хорошая тяга.

    3. sich ziehen
    1) тянуться; простираться; длиться

    Die Stráße zieht sich bis zum Zéntrum. — Эта улица ведёт в центр (города).

    2) растягиваться; деформироваться, коробиться

    Die Jeans ziehen sich (nach dem Bein). — Джинсы растягиваются по ноге.

    4. vimp

    Hier zieht es [zieht’s разг] von der Tür her. — Здесь сквозняк от двери.

    2) ныть, ломить

    Mir zieht es im Rücken. — У меня ноет спина.

    3) тянуть, влечь

    Mich zieht es zu ihm. — Меня влечёт к нему.

    den Schluss [Fólgerungen] aus etw. (A) ziehen — делать выводы

    Vergléíche ziehen — находить аналогии

    j-n zur Réchenschaft [zur Verántwortung] ziehen — привлечь кого-л к ответу [к отчёту]

    Универсальный немецко-русский словарь > ziehen*

  • 12 zulaufen*

    vi (s)
    1) (auf A) подбегать (к кому-л, чему-л)
    2) разг бежать (быстрее), поторапливаться

    Lauf zu! Sonst ist die Stráßenbahn weg! — Беги быстрее! А то трамвай уйдёт!

    3) (auf A) направляться (куда-л), идти (в каком-л направлении)
    4)

    Éíne Kátze ist uns zúgelaufen. — К нам пристала (бездомная) кошка.

    5) (D) стекаться, сбегаться (о толпе)
    6) натекать, наливаться (о жидкости)
    7) сходить на нет; сужаться

    Универсальный немецко-русский словарь > zulaufen*

  • 13 zuwachsen*

    vi (s)
    1) зарастать (о ране)
    2) зарастать (травой)
    3) прирастать; прибавляться

    Универсальный немецко-русский словарь > zuwachsen*

  • 14 einschlagen

    éinschlagen*
    I vt
    1. вбива́ть, забива́ть, вкола́чивать, закола́чивать
    2. разбива́ть ( стекло окна)
    3. завё́ртывать (в бумагу и т. п.)
    4. идти́ (каким-л. путём, в каком-л. направлении; тж. перен.)

    ine L ufbahn e inschlagen — вы́брать каку́ю-л. карье́ру

    5. руби́ть, вали́ть ( лес)
    6. прика́пывать ( растения)
    7. подогну́ть (подол, край и т. п. при шитье)
    II vi
    1. ударя́ть ( о молнии), попада́ть, разорва́ться (о бомбе и т. п.)

    es hat e ingeschlagen — уда́рила мо́лния

    die N uigkeit schlug wie ine B mbe ein — но́вость произвела́ эффе́кт разорва́вшейся бо́мбы

    2. разг. име́ть успе́х; быть хо́дким ( о товаре)

    das n ue Stück hat e ingeschlagen — но́вая пье́са име́ла успе́х

    3. уда́рить по рука́м ( в знак согласия)

    schlag ein! — по рука́м!

    4. ( auf A) бить (кого-л.)

    Большой немецко-русский словарь > einschlagen

  • 15 Richtgeschwindigkeit

    Neue Deutsch-Russische Wörterbuch > Richtgeschwindigkeit

  • 16 einschlagen

    1. vt
    1) вбивать, забивать (in A во что-л.)
    2) разбивать, выбивать ( стёкла)
    3) завёртывать, свёртывать (in A во что-л.)
    4) подгибать, подшивать (подол, край)
    5) идти (каким-л. путем, в каком-л. направлении), выбирать (путь, направление, тж. перен.)

    eine Laufbahn einschlagen — выбрать какую-л. Карьеру

    2. vi
    1) ударять ( о молнии); попадать, разрываться ( о снаряде)
    2) ( auf j-n) бить, избивать (кого-л.)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > einschlagen

  • 17 lenken

    vt
    1) управлять (чём-л.), сидеть за рулём (велосипеда, машины); стоять за штурвалом; вести (машину, судно); править ( лошадью)
    2) направить (машину и т.п. в каком-л направлении)
    3) руководить (чем/кем-л.), воздействовать (на кого-л.), направлять (кого-л.)
    4) (auf A)

    das Gespräch auf etw. lenken — навести [перевести] разговор на что-л.

    j-s Aufmerksamkeit auf etw. lenken — обратить чьё-л. внимание на что-л.

    j-s Blicke auf sich lenken — привлечь к себе чьи-л. взгляды [чьё-л. внимание]

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > lenken

  • 18 rudern

    1. vi
    1) грести, сидеть на вёслах
    2) (s) плыть на вёслах, грести (в каком-л. направлении); мор. идти на вёслах
    2. vt
    1)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > rudern

  • 19 steuern

    1. vt
    1) править ( рулем); управлять (судном и т.п.); вести (судно и т.п.)
    2) (тех., биол.) управлять (чем-л.), регулировать
    2. vi, (s)
    идти, держать курс (в каком-л. направлении - о судне)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > steuern

  • 20 Einladung / Приглашение

    Приглашающие жесты — рука согнута в локте или вытянута в том направлении, куда указывает говорящий, ладонь обращена вверх или в сторону, прижатые друг к другу пальцы указывают на предлагаемый объект (направление). Указать на что-л. можно подбородком, кивком головы.
    Полное официальное приглашение. Употребляется только в письменной форме.

    Wir laden Sie zu dem Konzert unseres Orchesters am Mittwoch, dem 1. April, ein. — Приглашаем Вас в среду, 1 апреля, на концерт нашего оркестра.

    Универсальное вежливое приглашение. Употребляется без ограничений.

    Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie mich/uns am Sonntag besuchen könnten. — Я был бы очень рад видеть вас/Вас у себя/у нас в воскресенье.

    Приглашение как на семейное торжество, так и на официальное мероприятие лицу с более высоким или равным социальным статусом. Письменное приглашение на специальном бланке, открытке.

    Wir würden uns freuen, Sie bei uns begrüßen zu können. — (Мы) будем рады вас видеть.

    Деловое официальном приглашение на торжественный приём, банкет. Письменное приглашение на специальном бланке, открытке.

    ... gibt sich die Ehre, Sie anlässlich... zu einer Festveranstaltung einzuladen. geh. — Имеем честь пригласить вас на праздничные торжества по случаю... высок.

    Личное приглашение, напр. на семейное торжество, человека с равным или более высоким социальным статусом. Письменное приглашение на специальном бланке, открытке.

    Ich gestatte mir, Sie zu... einzuladen. geh. — Приглашаем вас на...

    Официальное или личное приглашение на торжество лицам с равным или более высоким социальным статусом. Письменное приглашение на специальном бланке, открытке.

    Wir erlauben uns, Sie zu... einzuladen. geh. — Разрешите/позвольте пригласить вас на...

    Деловое официальное приглашение. Письменное приглашение на специальном бланке.

    ... lädt/laden herzlich ein zu... Konferenz/Kolloquium. —... приглашает вас принять участие в (какой-л.) конференции/в (каком-л.) коллоквиуме.

    Официальное вежливое предложение.
    Вежливое приглашение с оттенком фамильярности. Употребляется в общении с лицом с равным социальным статусом, в отношениях с которым говорящий заинтересован.

    Wollen Sie mich/uns nicht mal besuchen? — Не заглянете ли как-нибудь ко мне/к нам к гости? разг.

    Приглашение лица с равным или более низким социальным статусом. Носит формальный характер. Возможно при прощании.

    Besuchen Sie mich/uns doch mal! — Загляните ко мне/к нам как-нибудь! разг. / Заходите ко мне/к нам! разг.

    Дружеские приглашения без указания времени; носят обычно формальный характер и говорящего ни к чему не обязывают. Употребляется по отношению к лицам с равным социальным статусом.

    Können Sie gelegentlich mal bei uns vorbeikommen? / Kommen Sie mal (gelegentlich) zu uns! — Может, как-нибудь зайдёте к нам (в гости)? / Заходите к нам (как-нибудь/при случае)!

    Kommen Sie, sooft Sie Lust haben! — Заходите, когда захотите!

    Kommen Sie recht oft! / Kommen Sie öfters zu uns! — Заходите почаще!

    Дружеские приглашения в виде вопроса являются менее вежливыми и часто носят формальный характер.

    Hast du Lust mitzukommen? — Ты не пойдёшь с нами/со мной?

    Предложения совместных действий в форме побуждений.
    Употребляется по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Kommen Sie mit, ich gehe auch dorthin. — Пойдёмте со мной, нам по пути!

    Неофициальное дружеское обращение к знакомым, преимущественно к девушке или женщине.

    Hätten Sie Lust, einen Spaziergang mit mir zu machen? — Вы не хотите со мной прогуляться?

    Стандартная форма приглашения на танец.
    Стандартное приглашение войти в ответ на просьбу войти или на стук в дверь, звонок.
    Шутливые приглашения войти. Последняя реплика звучит несколько фамильярно.

    Immer hereinspaziert! scherzh. — Заходи, гостем будешь! шутл.

    Шутливое приглашение войти. Этимология: Знатные люди часто бывали должны портному.

    Herein, wenn’s kein Schneider ist! umg. scherzh. — Входи, коль с добром пришёл! разг. шутл.

    Вежливые предложения/приглашения при приёме гостей.

    Darf ich Ihnen in den Mantel helfen? — Позвольте подать вам пальто.

    Gestatten Sie, dass ich Ihren Schirm zum Trocknen aufspanne? — Позвольте/давайте я раскрою ваш зонтик, чтобы он просох.

    Legen Sie bitte ab! — Раздевайтесь/снимайте пальто.

    Nehmen Sie bitte Platz! — Присаживайтесь, (пожалуйста)!

    —Es würde mich sehr freuen, wenn Sie meine Familie kennen lernen könnten. Wollen Sie uns nicht (ein)mal besuchen? —Ja, sehr gern. —Könnten Sie nächsten Sonntag kommen? —Ja. Da habe ich noch nichts vor. — —Я был бы очень рад, если бы вы познакомились с моей семьёй. Может быть, вы к нам как-нибудь зайдёте? —Да, с удовольствием. —Может быть, в следующее воскресенье? —Да. У меня пока нет никаких конкретных планов.

    —Hätten Sie Lust, mit mir am Donnerstag in die Gemäldegalerie zu gehen? —Am Donnerstag? Oh, da kann ich leider nicht. —Passt es Ihnen am Freitag? —Ja. Wann wollen wir uns treffen? —Ich schlage vor, 14 Uhr vor dem Museum. — —Вы не хотите пойти со мной в четверг в картинную галерею? —В четверг? О, я, к сожалению, не могу. —А в пятницу? —Да. Когда мы встретимся? —Давайте в 14.00 перед музеем.

    —Unsere Konferenz findet im Oktober statt. Werden Sie teilnehmen? —Ja, ich habe die Absicht. —Vielleicht können Sie da über Ihre neuen Forschungsergebnisse sprechen? —Warum nicht? Das mache ich gern. — —Наша конференция состоится в октябре. Вы будете участвовать? —Да, я собираюсь. —Может быть, вы прочтёте доклад о результатах ваших исследований? —Почему бы и нет? С удовольствием.

    —Darf ich Sie zu einer Tasse Kaffee einladen? —Ja, gern. —Gegenüber ist ein kleines Café. Dort können wir uns ungestört unterhalten. — —Позвольте пригласить вас на чашку кофе. —С удовольствием. —Напротив есть маленькое кафе. Там мы можем спокойно побеседовать.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Einladung / Приглашение

См. также в других словарях:

  • в каком направлении — нареч, кол во синонимов: 1 • куда (26) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ни в каком направлении — нареч, кол во синонимов: 1 • никуда (46) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • 1.1.1.1. — 1.1.1.1. Предложения, отображающие ситуацию однонаправленного движения, ориентированного относительно исходного и конечного пунктов Типовая семантика Человек, группа лиц, живое существо (животное, птица, рыба, насекомое), транспортное средство,… …   Экспериментальный синтаксический словарь

  • Движение, ориентированное относительно исходного и конечного пунктов — Имена существительные     ДВИЖЕ/НИЕ, передвиже/ние, перемеще/ние.     Перемещение положения в пространстве в каком либо направлении. Глаголы     БЕЖА/ТЬ, лете/ть, мчать, мча/ться, нести/сь.     Быстро двигаться вперёд в определённом направлении,… …   Словарь синонимов русского языка

  • тяну́ть — тяну, тянешь; прич. наст. тянущий; прич. страд. прош. тянутый, нут, а, о; несов. 1. перех. Взяв, ухватив край, конец чего л., перемещать, приближать к себе с силой, усилием. Тянуть канат. Тянуть рукоять на себя. □ [Тема] хватает за платье сестру …   Малый академический словарь

  • Идти — I несов. неперех. 1. Перемещаться, двигаться, ступая, делая шаги (в один приём и в одном направлении). отт. Совершать движение в каком либо направлении; перемещаться (о предметах). 2. Двигаться по воде; плыть (в один приём и в одном направлении) …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • МОЗЖЕЧКОВО-МОСТОВОЙ УГОЛ — (Klein hirnbruckenwinkel, angle ponto cerebelleuse, по нек рым angle ponto bulbo cerebelleuse) занимает своеобразное место в невропатологии, неврогистопатологии и неврохирургии. Названием этим обозначается угол между мозжечком, продолговатым… …   Большая медицинская энциклопедия

  • улетать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я улетаю, ты улетаешь, он/она/оно улетает, мы улетаем, вы улетаете, они улетают, улетай, улетайте, улетал, улетала, улетало, улетали, улетающий, улетавший, улетая; св. улететь 1. Если птица или… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Рассеивание выстрелов* — заключается в том, что при стрельбе из одного образца огнестрельного оружия, несмотря на стремление производить каждый отдельный выстрел при тождественных условиях, снаряды не попадают в одну и ту же точку; пробоины в вертикальной мишени или… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Рассеивание выстрелов — заключается в том, что при стрельбе из одного образца огнестрельного оружия, несмотря на стремление производить каждый отдельный выстрел при тождественных условиях, снаряды не попадают в одну и ту же точку; пробоины в вертикальной мишени или… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Электродвигатели — Попытки применить электричество как двигательную силу были сделаны еще в начале прошлого столетия. Так, после того как (1821 г.) Фарадеем было открыто явление вращения магнитов вокруг проводников с токами и наоборот, Sturgeons и Barlow построили… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»